京子アルシャー獣医師の、無責任誤訳「ドイツ犬省令(Tierschutz-Hundeverordnung)」ー1
Please send me your comments. eggmeg@hotmail.co.jp
Bitte senden Sie mir Ihre Kommentare. eggmeg@hotmail.co.jp
(Zusammenfassung)
Verordnung ist ein Konzept, das als eine untergeordnete des Gesetzes bezeichnet wird.
Includes "Verordnung des Ministeriums", "Gemeindeverordnung" und "Cabinet Office Verordnung", Verordnung, in deutscher Sprache.
Es gibt verschiedene Namen ,in Japan .
・Gemeindeverordnung=条例(jyourei)
・Verordnung des Ministeriums=省令(shourei)
・Cabinet Office Verordnung=内閣府令(naikakuhurei),Etc.
"Tierschutz-Hundeverordnung "ist Verordnung des Ministeriums.
”Die Gemeindeverordnung” zu übersetzen, und das ist ein Irrtum.
Die vorherrschende Fehlübersetzung in Japan .
Es ist Dr.Kyoko Alscher Tierarzt(Von Hunde-und Tierschutz selbsternannten Journalisten ,in Deutschland).
Tierschutz-Hundeverordnungを京子アルシャー獣医師が「犬保護条例」という誤訳で日本に紹介し、それが定着しつつあります。しかしこれはドイツ連邦共和国の省令です。ですから正しい訳は「ドイツ動物保護法ー犬省令(拙訳)」です。誤訳を日本に定着させた氏の罪悪は大きいと言えるでしょう。
まず、Tierschutz-Hundeverordnung「ドイツ動物保護ー犬省令(拙訳)」の条文を紹介します。
Eingangsformel
①Das Bundesministerium für Verbraucherschutz, Ernährung und Landwirtschaft verordnet jeweils in Verbindung mit Artikel 56 des Zuständigkeitsanpassungs-Gesetzes vom 18.
序文
①ドイツ連邦消費者保護·食糧·農業省は、それぞれがZuständigkeitsanpassungs-Gesetzes「法域の適応法」 56条に関連してそれぞれが18の規則(省令)を策定した。
以上より、Tierschutz-Hundeverordnungは、Tierschutzgesetz「ドイツ動物保護法」を補完するための省令であることがわかります。ですからこれは「動物保護ー犬省令(拙訳)」(もしくは「動物保護法ー犬施行規則」「動物保護法ー犬施行令」)」と訳すのが正しいのです。
三修社 新現代独和辞典では、「verordnung=②規定、任命、条例[行政]命令」とあり、辞書では、verordnungは条例とも訳されます。しかしドイツ語では、verordnungはGesetz「法律」の下位の概念で、広く、命令・規則・条例などの意味を含みます。
根拠としてドイツ語版ウィキペディアを引用します。Verordnung「省令」。なお、自動翻訳ではVerordnungが「規制」「条例」などと出てきますが、ここでの記述は「省令」の説明です。
ドイツ語では、「規制」も「条例」も「省令」もすべてVerordnungと表記されるためです。英語で海外法務を担当している方には、ドイツ語のVerordnungは、英語のOrdinanceとほぼ同義と言えば理解しやすいでしょう。
Deutschland
Eine Verordnung benötigt immer eine Verordnungsermächtigung in einem Gesetz .
①Urheber einer Verordnung ist nicht das Parlament, sondern die Exekutive ; deswegen spricht man bei Verordnungen auch von exekutivem Recht.
Bei der untergesetzlichen Normsetzung.
Grundsätzlich nur die Bundesregierung , ein Bundesministerium oder die Landesregierungen ermächtigen.
Diese Stellen können die Ermächtigung zum Erlass von Verordnungen auch weiterübertragen, was allerdings voraussetzt,② dass diese Weiterübertragung im Bundesgesetz, das die ursprüngliche Ermächtigung enthält,vorgesehen ist; zudem muss die Übertragung selbst durch eine Rechtsverordnung erfolgen.
ドイツ
省令(Verordnung)は、法律に定められた法定の手続きを常に必要とします。
①省令の作成者は議会ではなく、法執行の規制の観点から行政府の長が行います。
法を補完するためのものです。
原則的に、連邦政府、連邦省や州政府のみが認可する。
これらの機関は、さらに規制を適用する権限を譲渡することができますが、これらの②(本法の)副次的委任を前提とするのならば本来連邦法で許可されており、伝達においては法令で行う必要があります。
対して、日本の「省令」についての説明です。省令ーwikipedia。
①各省大臣が、主任の行政事務について、法律もしくは政令を施行するため、または法律もしくは政令の特別の委任に基づいて、それぞれその機関の命令として発する。
②省令には、特定の法律から委任された事項及び特定の法律を施行するために必要な事項をまとめて制定したものが多い。
このような省令は、その法律の名称を付して「~法施行規則」などと命名されることが多い。
ドイツ語版ウィキペディアの、Tierschutz-Hundeverordnung、Verordnungについての①の下線部分の説明、及び日本語版ウィキペディアの「省令」に関する①、②の下線部分の説明により、Tierschutz-Hundeverordnungは、省令であり、「動物保護ー犬省令」もしくは「動物保護法ー犬施行規則」と訳すのが正しいことがお分かりいただけると思います。
Tierschutz-Hundeverordnung「動物保護ー犬省令(拙訳)」は、例えて言えば、狂犬病予防法に付随した「狂犬病予防法施行規則」や、鳥獣保護法狩猟適正化法に付随した、「鳥獣の保護及び狩猟の適正化に関する法律施行令 」と同じと理解するのが正しいのです。
主たる法律がTierschutzgesetze「ドイツ連邦 動物保護法」であり、それに付随した省令に相当するのが、Tierschutz-Hundeverordnung「動物保護ー犬省令」です。
しかし私は、このTierschutz-Hundeverordnungを、正しく日本語に訳したものを見たことがありません。私は、しばしばコメントなどで誤りを指摘し続けてきました。しかし大嘘誤訳をさらに定着させ拡散している方がいます。かの愛誤のカリスマ的存在の、京子アルシャー獣医師です。この方は、無責任に、このTierschutz-Hundeverordnungを大嘘誤訳して「犬保護条例」と日本語訳で紹介しています。看過できず、私はこの記事を書きました。
無責任な誤訳を垂れながし続け、改めようともしません。この方の誤訳は、意図的なものやドイツ語能力ではなく、日本の高校生レベルの公民の知識がないことに由来すると思われます。
次回は、京子アルシャー氏の、Tierschutz-Hundeverordnung「動物保護法ー犬省令(拙訳)」、の誤訳の具体的記述を例示します。
なお、Tierschutz-Hundeverordnung「動物保護法ー犬省令」を「犬保護法」と訳している方も見られます。「法」は、日本語では、広義で法令全般を指す意味もあり、この訳は、完全な誤りとは言えないと思います。しかし京子アルシャー氏の、「犬保護条例」という日本語訳は、逃れようのない、火を見るより明らかな誤訳です(続く)。
(動画/Animation)日独対決 Japanisch-deutschen Showdown
・ドイツ/Deutschland
夜の女王のアリア Arie der Königin der Nacht
・日本/Japan
【第8回MMD杯本選】【KAITO】 魔笛 夜の女王のアリア2【MMD-PV HD】 Arie der Königin der Nacht

世界最高のドイツ人ソプラノ歌手、ディアナラムダウ。
素顔は美人。
Sopran der weltweit talentiertesten deutschen Diana Damrau.
Berühmte schöne Frau.
- 関連記事
-
- 続・野良猫愛誤がドイツを持ち出す愚の骨頂~改正ドイツ動物保護法を紐解く
- 野良猫愛誤がドイツを持ち出す愚の骨頂~改正ドイツ動物保護法を紐解く
- 京子アルシャー獣医師の、無責任誤訳「ドイツ犬省令(Tierschutz-Hundeverordnung)」ー2
- 京子アルシャー獣医師の、無責任誤訳「ドイツ犬省令(Tierschutz-Hundeverordnung)」ー1
- 愛誤団体、ヘルプアニマルズの無知大嘘無責任~ドイツ動物保護法
- ドイツ動物保護法は、日本の動物愛護管理法より動物を殺すことには寛容である~警察官が年間9千頭以上の犬等を射殺する根拠
- ドイツ動物保護法改正~より動物の殺処分を容認する新しい規定が盛り込まれた