そのほかにも、日本の地域猫活動と、アメリカのTNRマネジメントでは、決定的な違いがあります。それは「認可を受けた地域猫活動、もしくはTNRマネジメント以外での、野良猫への餌やりを禁じるかどうか」です。 日本では、公的な地域猫制度をもつ自治体はかなり増えましたが、ほとんどの自治体では、認可地域猫活動以外での野良猫への餌やりを禁じていません。例外的に禁じる自治体もありますが、罰則が甘く、また実際に処罰も行われませんので、抑止効果はほとんどありません。対してアメリカの、公的TNRマネジメント制度を持つ自治体では、認可されたTNR活動家以外の野良猫への球児を大変厳しく罰しています。懲役90日などはザラで、最近は認可されたTNR活動以外の、無許可の野良猫の餌やりを、懲役1年と罰金の併科で処罰する条例が施行された自治体があります。ペンシルベニア州、ミルホール市(自治区)です。 Mill Hall Council goes after cats, ATVs 「ミルフォード市(自治区)は、猫とレクリエーションオフロード車のあとを追い回す」。2017年9月29日、から引用します。なおニュースサイトは、前回の私の記事でも引用しました。前回記事の引用翻訳文を「続き」でご覧下さい。
This past Tuesday, council approved an ordinance to stop residents from feeding stray cats. The cat ordinance takes effect Oct. 26. You won’t be able to just put your house cat out anymore. Also, under the new ordinance, anybody who harbors or just permits a cat — domestic, non-domestic or feral — to remain on or around his property is considered that cat’s owner and can be fined or even jailed, or both. A stray cat may not run free unless it has been spayed or neutered, immunized against rabies, and has its left ear tipped to show that it has been sterilized and immunized. No one may feed stray or feral cats if feeding causes a nuisance to neighbors or creates a condition against the health, safety or welfare of the community — unless that person participates in a trap-neuter-return program sponsored by the borough in conjunction with the local SPCA. For the first offense, a cat owner who violates the ordinance can be fined anywhere from $50 to $300 plus the costs of prosecution, or be sent to jail for up to 90 days, or both. For any other offense within one year of sentencing for the prior violation, the owner can be charged with a misdemeanor and, if convicted, be fined from $100 to $500 plus costs, or jailed for up to one year, or both.
A man Faces jail time for feeding a stray cat.「男は、野良猫に餌を与えたために刑務所での服役に直面している」。2016/01/29 に公開。アメリカ合衆国では、実際に野良猫への給餌で逮捕起訴されて刑務所で服役した人もいます。また、野良猫の給餌で逮捕されて実名報道されることはしばしばあります。日本では、このような真実はあまり伝えられていません。
(動画)
71-year-old woman may go to jail for feeding stray cats. 「71歳の女性は、野良猫に給餌しているために刑務所に行くかもしれません」。2012/08/27 に公開
Gerri Dempsey, 71, is facing possible jail time for feeding stray cats. And says they'll die without her help but a new city ordinance says she must stop feeding them.
MILL HALL — If you own a cat and live in Mill Hall, your days of carefree bliss may be over. This past Tuesday, council approved an ordinance to stop residents from feeding stray cats. The cat ordinance takes effect Oct. 26. You won’t be able to just put your house cat out anymore. Also, under the new ordinance, anybody who harbors or just permits a cat — domestic, non-domestic or feral — to remain on or around his property is considered that cat’s owner and can be fined or even jailed, or both. The broad strokes of the new ordinance include the following: No one shall allow any cat on his premises to make a loud noise that deprives anyone else of “peace, quiet, rest or sleep.” No one shall allow any cat he owns or has under his control to defecate on any sidewalk, walkway, or anyone else’s property without immediately cleaning it up. No one shall permit any cat he owns or harbors or has under his control to run at large in the street, on public grounds, or on anyone else’s property. However, cats may be out and about if they are accompanied by a person, if they are under “the reasonable contact” of a person, or if they are being walked on “a collar and chain or other device.” The borough police officers are now cat-catchers. The cat owner or claimant has to pay $50 to get the cat back, plus pay for any invoice from the SPCA for boarding the cat. The SPCA will hold the cat for five days after the owner has been notified, before adopting it out or otherwise disposing of it. For the first offense, a cat owner who violates the ordinance can be fined anywhere from $50 to $300 plus the costs of prosecution, or be sent to jail for up to 90 days, or both. For any other offense within one year of sentencing for the prior violation, the owner can be charged with a misdemeanor and, if convicted, be fined from $100 to $500 plus costs, or jailed for up to one year, or both.
「インドの最高裁は犬肉を禁止した」という情報を調べてみました。 「インド 最高裁判所 犬肉を禁じた India Supreme court decision Forbid dog meat」で英文検索したところ、今年の7月に、最高裁で「牛の屠殺禁止を停止した」という判決があったという情報ばかりヒットします。 「犬肉 dog meat」という、ワードを入れて検索してもです。 対して、最高裁で犬肉を禁じたという判例は確認できていません。
例えば、このような記事は多数ヒットしますが。 http://www.bbc.com/news/world-asia-india-40565457 India's Supreme Court has suspended a law that would have banned the sale of cattle for slaughter nationwide. インドの最高裁は、インド全土における販売目的の牛の屠殺を禁止する法律を停止しました。
インド政府の、牛の異常な保護に対して司法が待ったをかけた、ということです。
「インド 最高裁 犬肉」が含まれる情報では、かろうじてこのようなニュースがあります(2015年)。 http://www.bbc.com/news/world-asia-india-34037359 There are also suggestions from human rights commission and panchayat (council) authorities to export dog meat. Whether regional authorities have the right to order the killing of stray dogs is currently a matter of legal dispute, and India's Supreme Court is expected to make a decision on the matter in September. また、(殺処分した)犬の肉を輸出するという、人権委員会とパンチャヤット(自治体)当局からの提案もある。 地方自治体が野良犬の殺害を命じる権利を持っているかどうかは現在法的な争点であり、インドの最高裁判所は9月にこの問題について判決を下す予定です。
Supreme Court of India put a ban on killing street dogs 野良犬の殺害を禁ずるという海外の知恵袋?での記述はありましたが、ちゃんとした記事では見つかりません。 India’s Supreme Court Suspends Ban on Sale of Cows for Slaughter The NEW YORK TIMES COWSばかりですね。
前記事抜粋 The consumption of dog meat is illegal in India but is flouted in Nagaland and other eastern states, where some consider dog meat to have high nutritional and medicinal value, according to the Times of India.
インドでは犬肉の消費は違法ですが、ナガランド他東部諸州では 無視されています。これらの地域では、犬肉は高い栄養があり 薬効があると考える人たちがいるのです。(times of indiaによる)
後記事 The Nagaland government is in the process of banning the use of dog meat as food in the state.
> Supreme Court of India put a ban on killing street dogs > 野良犬の殺害を禁ずるという海外の知恵袋?での記述はありましたが、ちゃんとした記事では見つかりません。
2015年のインドの最高裁の犬の殺害についての、インドのメディアによる記事です。 原文をそのまま貼っておきます(2016年記事)。 Supreme court has not banned killing of dogs altogether. As the Supreme Court observed, “There can be no trace of doubt that there has to be compassion for dogs. and they should not be killed in an indiscriminate manner, but indubitably the lives of the human beings are to be saved, and one should not suffer due to dog bite because of administrative lapse.” Killing a house pet can attract a jail term of up to five years. But stray dog is not a pet dog, it is nuisance which pause threat to humans . The Indian Penal Code does not specifically recognize offences against animals and crimes like killing or maiming, which are dealt under the category of offences against "property" of people and this excludes stray animals as they are not "assets". 最高裁判所は犬の殺害を完全に禁止していません。 最高裁判所が認めたとおり、「犬には同情が必要であることは間違いありません。 無差別に殺されるべきではありませんが、人の生命は救われるべきであり、行政上の過失のために犬の咬傷によって人が苦しんではなりません」。 家庭(人が飼育している)のペットを殺すことは、最高5年間の刑期をもたらす可能性があります。 しかし、野良犬(飼い主がいない、無主物)はペットの犬ではありません、人間に脅威を与える迷惑な存在です。 インドの刑法は、動物に対する犯罪を特に認めていません。 人の「財産(つまり飼育動物、経済的価値がある動物)」に対する、犯罪の範疇で扱われている殺害や傷害のような行為は犯罪ですが、野良(人に飼われていない、無主物。経済的価値がない)の動物は「財産」ではないので、(刑法上の処罰から)除外されています。
餌やり撲滅様のコメントレスでも取り上げましたが、インドのメディアでは、インド最高裁判所は「州行政府が犬の殺害をすることを必ずしも禁じていない」Supreme court has not banned killing of dogs altogether. とあります。 しかしイギリスのメディアやアメリカのメディア(英語記事)では、「インド最高裁は犬の殺害を禁じた」という多くの報道があります。 やはり日本のNHKをはじめとする大メディアでも、大嘘大間違いをやらかすので、イギリスやアメリカのメディアも同様なのかもしれません。 特に、動物愛護分野は、記者のバイヤス(???)が入りやすいようです(苦笑)。